Mogli bismo kazati kako se model spustio s katalonske planine na jadranski otok, te kako je eksperiment uspio. Iskreno se nadam da će spomenuti petogodišnji plan biti ostvaren – Dinko Telećan
U Multimedijalnoj dvorani Gradske knjižnice Zadar u petak je navečer predstavljena zbirka katalonske poezije “Neka bar vedrina ogrne/Que només la claror agomboli”, autora Francesca Parcerisasa i Laie Martinez i Lopez. Knjigu, čiji su nakladnici Sveučilište u Zadru i Centar za knjigu, publici su predstavili Dinko Telećan, pjesnik, dr. sc. Nikola Vuletić, profesor Sveučilišta u Zadru, te Pau Sanchis i Ferrer, asistent na Odsjeku za iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru. Prevoditelji katalonskih pjesnika iz ove zbirke na hrvatski jezik su Pau Bori i Sanz, Marija Džaja, Dorta Jagić, Maja Lemaić, Vedrana Lovrinović, Tonko Maroević, Antonija Novaković, Pau Sanchez i Ferrer, Roser Soler Piera, Dinko Telećan i Nikola Vuletić. Vedrana Lovrinović i Dinko Telećan autori su proslova.
– Pred nama je večeras prvi svezak jednog ambicioznog projekta kojeg je Sveučilište u Zadru započelo nakon četverogodišnjeg iskustva rada sa svojim vrijednim zaposlenikom Pau Sanchez i Ferrerom koji od kada je došao u Zadar organizira pjesničke večeri na kojima predstavlja pjesnike iberoromanskih jezika. Rad na ovoj knjizi započeo je na jednoj prevoditeljskoj radionici na otoku Pašmanu u koju smo bili uključeni dvoje katalonskih pjesnika, dvoje hrvatskih pjesnika, dvoje pjesnika i prevoditelja, tri studentice, dvoje lektora i ja. Rezultat obavljenog posla je ova dvojezična zbirka poezije. Planiramo u idućih pet godina izdati još pet ovakvih zbirki, tri katalonske i dvije zbirke galješke poezije, kazao je predstavljajući knjigu “Neka bar vedrina ogrne/Que només la claror agomboli” Nikola Vuletić.
Telećan je dodao kako se ovakav model prevoditeljskih radionica u Španjolskoj prakticira već trinaest godina, te kako je upravo on zajedno s Markom Pogačarom tamo gostovao 2010. godine kada su pjesme njih dvojice bile odabrane za prevođenje na katalonski.
– Mogli bismo kazati kako se model spustio s katalonske planine na jadranski otok, te kako je eksperiment uspio. Iskreno se nadam da će spomenuti petogodišnji plan biti ostvaren, zaključio je Dinko Telećan.
Pau Sanchez i Ferrer je naglasio kako je ova knjiga most između Jadranskog mora i katalonskih planina, kao što je i studij španjolskog jezika i kulture u Zadru most između dviju kultura.
najnovije
najčitanije
Zadar
SANACIJA KROŠNJI
Od ponedjeljka se zbog radova privremeno zatvara ova ulica u Zadru
Hrvatska
VELIKI PROSVJED
Tisuću vatrogasaca na Markovom trgu, zapalili baklje: “Lažima se vatre ne gase”
Nogomet
Nakon 12 godina
Legenda Borussije Dortmund objavila kako napušta klub na kraju sezone. Sada ima samo jednu želju
Zadar
"MATIJINO STOLJEĆE RATA"
Predstavljena epska povijesna priča o stradanju jedne hercegovačke obitelji kroz četiri generacije
Crna Kronika
MATERIJALNA ŠTETA
Prometna nesreća na A1 kod Benkovca, vozi se uz ograničenje brzine
Županija
TRAGEDIJA U MORU
Đani Iglić o stradalom roniocu: ‘Bio je veliki profesionalac koji je znao sva pravila ronjenja’
Zadar
EMOTIVNA PJESMA
Petar Strmota napisao emotivnu pjesmu u čast Franka Lisice: ‘Plače nebo, muka grlo steže sve jače…’
Crna Kronika
smrtno stradao
TRAGEDIJA: U Rovanjskoj smrtno stradao ronilac
Plodovi zemlje i mora
Najulov 2024.
Josipov impresivni ulov: ‘Kaos je bio toliki da sam mislio da ću je izgubit koliko je podivljala’
Zadar
WINGS FOR LIFE