Srijeda, 24. travnja 2024

Weather icon

Vrijeme danas

13 C°

Knjiga “Od Foše do Atlantide…” izvrstan spoj znanosti i kulture

19.02.2012. 23:00
Knjiga “Od Foše do Atlantide…” izvrstan spoj znanosti i kulture


U maloj dvorani HNK Zadar danas je predstavljena knjiga dr. sc. Živka Nižića, “Od Foše do Atlantide (moja Stoše!), Stoše od Foše (adaptacija Kate Kapuralice Vlahe Stullija)”


U maloj dvorani HNK Zadar danas je predstavljena knjiga dr. sc. Živka Nižića, “Od Foše do Atlantide (moja Stoše!), Stoše od Foše (adaptacija Kate Kapuralice Vlahe Stullija)”.
Pozdravnu riječ, u ime nakladnika, imali su prof. dr. sc. Josip Faričić, prorektor Sveučilišta u Zadru i Renato Švorinić, ravnatelj HNK Zadar.
 – Ova knjiga je izvrstan spoj znanosti i kulture. Čitao sam je na onim geografskim relacijama na kojima se i odvija drugi dio, dok sam putovao od zadra do jendog otoka. Autor doista vrlo spretno inkorporira različite sadržaje. Možemo promatrati komunikaciju između običnog puka i globalnih problema koji nas tište, kazao je prof. Faričić istaknuvši kako je riječ o jednom vrlo lijepom kolažu, jer imamo predstavljanje knjige i dramski dio, kao šlag na tortu.
Renato Švorinić se prisjetio svog dolaska na mjesto ravnatelja HNK Zadar i promišljanja koja su mu se odmah na početku provlačila:
Stoše od Foše najizvođenija predstava HNK Zadar
– Kad sam došao prije devet godina na mjesto ravnatelja HNK Zadar, zaintrigirala me stvar da su naša susjedna kazališta postavljala tekstove koji su se odnosili na njihov kraj, dok Zadar toga nije imao. Dok su se u Splitu, Šibeniku i Dubrovniku priređivali tekstovi o matičnom gradu, u Zadru to nije bio slučaj, a razloge tome treba zasigurno tražiti i u nepostojanju vlastitog glumačkog ansambla pa samim time i nepostojanja potrebe za takvom vrstom tekstova. Razmišljao sam što napraviti, a Jasna je predložila da napravimo adaptaciju Kate Kapuralice. Profesor Nižić je to izvanredno odradio, prije dvije godine smo imali premijeru, a predstava je postigla toliki uspjeh da je riječ o zasad najizvođenijoj predstavi HNK Zadar, kazao je ravnatelj Švorinić naglasivši kako je potaknut tim uspjehom nagovorio profesora Nižića da produže život predstavi, što je on ekspresno brzo napravio.
O knjizi su govorili recenzenti: Jasna Ančić, doc. dr. sc. Robert Bacalja i dr. sc. Irena Marković, a na samom kraju se s nekoliko riječi obratio i autor knjige dr. sc. Živko Nižić.
Prvakinja HNK Zadar Jasna Ančić kazala je kako je njena prednost što ovu knjigu zna napamet.
– Ono što se uprizorilo u “Talijinom skutu” ljeta Gospodnjega 2010. na daskama zadarskog HNK-a podsjetilo me na davno pročitane listove o putujućim kazalištima, koji su izravno izazivali učinak gledališta naoko nevelikih prohtjeva.
Otporni poput virusa, ti neuništivi žongleri, pjevači prostih i otužnih stihova, pantomimičari i bučni psovači isprva nisu ušli u povijest kazališta na velika vrata, barem ne kao “ljudi od zanata” (glumci dell’arte – zanat umijeće, čak i udruženje).
Zadarski ambijent u hrvatskoj književnosti
Takvo, eto, sjećanje razbudila je u meni Profesorova Stoše, uprizorena u širokoj lepezi zadarskih šetača, prividnih i stavrnih marginalaca, prostitutki i manipulatora, naivaca i pijanaca, kazala je, među ostalim, Jasna Ančić napomenuvši kako je profesorovo pravilo jednostavno, jedno jedino. Ančić u svojoj recenziji.
– Živko Nižić je u svojim tekstovima koji su imali izvrsnu recepciju kazališne publike konačno na velika vrata unio zadarski ambijent u hrvatsku književnost i popunio prazninu koja postoji u novijoj hrvatskoj književnosti. “Stoše od Foše” i “Od Foše do Atlantide (moja Stoše)” samosvojna su i uspjela djela, ili svojevrsni slojeviti memento ljudskih emocija od ljubavi do mržnje, strasti, žudnji, poroka i politike smještenih u jedinstven prostor Zadra i zadarskog kraja, ali koja su istodobno univerzalne poruke, o srazu dobrog i lošeg u ljudskom društvu, a sve na primjeru događaja iz života malog svijeta. Uz svaki tekst autor donosi i rječnik manje poznatih fraza, talijanskih riječi koje su još žive u govornom jeziku i talijanizama, što je još jedna od vrijednosti rukopisa. Zvučna orkestracija dijaloga, eskapada, pjevanja, vike, smijeha, jaukanja, aluzija, plača, zatim istaknuta i uspjela intertekstualnost i uspješno transponiranje stavrnosti i živih ljudi u umjetničku stvarnost posvemašna je novina (premda snažno korespondira s kazališnom tradicijom u novijoj hrvatskoj kazališnoj literaturi, kazao je, među ostalim dr. sc. Robert Bacalja prilikom predstavljanja.
Tekst izuzetno slojevit
Dr. sc. Irena Marković istaknula je vrijednost jezika, te napomenula kako je tekst komedije izuzetno slojevit. Također je istaknula kako su oba rječnika bila itekako potrebna, budući da mladi ljudi ne bi razumjeli neke riječi.
– Živko Nižić uspio je uhvatiti zadnje konce jednog govora. Ovim zadnjim djelom daje tekstu sasvim nove dimenzije, kazala je Marković.
Profesor Nižić zahvalio je ravnatelju HNK Zadar što je dobio priliku adaptirati prvi tekst i napisati drugi, te izrazio nadu kako ovo nije zadnja knjiga u izdanju HNK Zadar.