Na Sveučilištu u Zadru pred brojnom publikom predstavljen je pretisak Misala hruatskog Šimuna Kožičića Benje, sastavljen 1531. godine, a čitateljskoj publici kao pretisak i transliteracija s komentarima objavljen 2015. godine u nakladi Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu i Sveučilišne knjižnice Rijeka. Odjel za kroatistiku i slavistiku Sveučilišta u Zadru u suradnji s Nacionalnom i sveučilišnom knjižnicom u Zagrebu s veseljem je organizirao predstavljanje ove, za hrvatsku filologiju, i znanost uopće, vrlo važne knjige.
Humanist i diplomat
Šimun Kožičić Benja zacijelo je jedna od najprominentnijih ličnosti hrvatskog novoranovjekovlja, i kao predstavnik jedne od najpoznatijih i zaslužnijih zadarskih plemićkih obitelji (Benja), i kao crkveni dostojanstvenik, i kao diplomat, i kao jedan od najvećih humanista svog vremena. Kožičićev životni put vezan je usko uz Katoličku crkvu, pa je tako bio i zadarskim kanonikom i upraviteljem crkve sv. Ivana izvan luke. Godine 1509. papa Julije II. imenovao ga je biskupom modruškim, i to u vrlo teškim vremenima za tadašnje hrvatske prostore i hrvatski narod. Upravo su početkom 16. stoljeća hrvatski prostori osjetili svu silinu turskih osvajanja, što je dobro posvjedočio i sam Kožičić Benja, koji je uz ostale dužnosti bio i u diplomatskoj misiji na dvoru ugarsko-hrvatskoga kralja Vladislava II. Jagelovića, a kojeg je trebalo po papinu nalogu privoljeti na savez s Venecijom i rat s Turcima. Malo nakon toga Kožičić Benja na Petom lateranskom saboru (održanom do 1512. do 1517.) iz prve ruke svjedoči o strahotama razaranja koje turska sila ostavlja za sobom: tako će u dva navrata održati znamenite govore u kojima će gorljivo opisivati nevolju vlastitog naroda i zemlje. Drugi govor, nazvan De Corvatiae desolatione, održao je 5. studenoga 1516. izvan sjednice koncila pred papom Leonom X. i kardinalima te u njemu moli papu za pomoć hrvatskim krajevima koji će, ako intervencija izostane, u potpunosti potpasti pod tursku vlast.
Kožičićevo najopsežnije djelo
Pred turskim se nasrtajima i sam našao u položaju prognanika, nakon što su neumorni Turci zauzeli Jajce i prodrli u Krbavu i Liku, a opljačkali su i popalili dio Modruške biskupije. Tada se sklonio u Novi Vinodolski, no i od tamo je radi turske prijetnje pobjegao u Rijeku gdje boravi od 1529. godine. Godine 1530. Kožičić Benja u Veneciji nabavlja potrebnu opremu za tiskanje knjiga (drvoreze, seriju polugotičkih ksilografskih inicijala, dvije vrste glagoljičkih slova) te osniva vlastitu tiskaru u kojoj je, kroz vrlo kratko vrijeme, od 15. prosinca 1530. do 27. svibnja 1531. tiskano šest glagoljskih knjiga: Psaltir (priručnik za učenje glagoljice, 1530.), Oficij rimski (molitvenik, 1530.), Knjižice krsta (obrednik, 1530.), Misal hruatski (1531.), Knjižice od žitija rimskih arhijerejov i cesarov (povijesno djelo o rimskim papama i carevima 1531.) te Od bitija redovničkoga knjižice (priručnik za redovnike, 1531.).
Od svih nabrojanih Kožičićevih djela najopsežniji je i najljepše ukrašen Misal hruatski tiskan 1531. godine. Ima 356 listova, dvobojan je (crveno-crni) i pisan u dva stupca (s 34 retka na stranici). U njemu se nalaze tri drvoreza (Sveti Jeronim, Navještenje, Raspeće), a na kraju i obiteljski grb Šimuna Kožičića Benje. Sačuvalo se 15 primjeraka te knjige od kojih se četiri čuvaju u Hrvatskoj (u Župnom uredu u mjestu Punat na otoku Krku, u Knjižnici HAZU, Metropolitanskoj knjižnici i Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu). Misal je znakovit i po tome što, s jezične strane, pomiruje dvije jezične tradicije hrvatskog ranonovovjekovlja: starije staroslavensko naslijeđe i narodni govor – u mnogome je Kožičić Benja slijedio jezičnu tradiciju pisanja liturgijskih tekstova, ali se povodi i za načelom razumljivosti, na taj način uspješno spajajući jezičnu prošlost i sadašnjost. Njegova je težnja da jezik pojednostavi i učini ga što razumljivijim potvrđena njegovim vlastitim riječima u djelu Knjižice od žitija rimskih arhijerejov i cesarov gdje u posveti biskupu Tomi Nigeru naglašava da knjige iz prethodnih vremena treba temeljito prepraviti i ispraviti prema izvornicima, izbaciti tuđice i nerazumljive riječi te tako olakšati ne samo čitanje nego i širenje pisane riječi.
Dvije knjige
Pretisak Misala hruatskog Šimuna Kožičića Benje učinjen je prema očuvanom potpunom primjerku koji se čuva u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu, koja je ujedno i jedan od nakladnika ovog izdanja. Izdanje je podijeljeno u dvije knjige: jedna sadrži pretisak Misala, koji je vrlo kvalitetno izradila zagrebačka tiskara ITG, dok je u drugoj latinična transliteracija i komentari teksta. Urednik ovog izdanja jest hrvatski filolog prof. dr. sc. Mateo Žagar, ujedno i predstojnik Katedre za staroslavenski jezik i hrvatsko glagoljaštvo Odsjeka za kroatistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, kojem su se u radu na Misalu pridružile doc. dr. sc. Tanja Kuštović i dr. sc. Ivana Eterović s iste katedre te Blanka Ceković, knjižničarka iz Staroslavenskoga instituta također u Zagrebu. Izdavanje Misala jedan je od projekatskih zadataka projekta prof. Stjepana Damjanovića Enciklopedija hrvatskoga glagoljaštva, koji financira Ministarstvo obrazovanja, znanosti i sporta, a dio koji sadrži transliteraciju ujedno donosi i kritičku obradu jezičnih razlika prema ostalim trima tiskanim hrvatskim glagoljskim misalima: Prvotisku misala (1483.), Senjskom misalu (1494.) i Misalu Pavla Modrušanina (1528.).
Kvalitetno i detaljno izdanje
Na predstavljanju u Zadru, upriličenom u Svečanoj dvorani Sveučilišta, o knjizi su govorili uvaženi hrvatski znanstvenici: prof. dr. sc. Josip Lisac s Odjela za kroatistiku i slavistiku Sveučilišta u Zadru, akademkinja Anica Nazor, recenzentica izdanja, i urednik Mateo Žagar uz moderiranje izv. prof. dr. sc. Vanda Babić s Odjela za kroatistiku i slavistiku, a pozdrave su autorima, gostima i brojnim nazočnima uputili izv. prof. dr. sc. Rafaela Božić, pročelnica Odjela za kroatistiku Sveučilišta u Zadru, izv. prof. dr. sc. Slaven Zjalić, prorektor za međuinstitucijsku suradnju i transfer tehnologija Sveučilišta u Zadru i ravnateljica Nacionalne i sveučilišne knjižnice iz Zagreba dr. sc. Tatijana Petrić. Ovime se Sveučilište u Zadru pridružuje ostalim hrvatskim ustanovama koje su organizirale predstavljanje ovog vrijednog izdanja. Predstavljači su, između ostalog, posebno istaknuli ovim kvalitetnim i detaljnim izdanjem sada omogućeno daljnje proučavanje ovog djela, što daje prostor novim filološkim istraživanjima i novim znanstvenim spoznajama.
najnovije
najčitanije
Zadar
KEMIJSKO TRETIRANJE KOROVA
Uskoro kemijsko tretiranje korova na kolosijecima u kolodvorima Zadar i Benkovac, evo detalja
Zadar
NIZ ŠALJIVIH KOMENTARA
NASUPROT FOŠE: Mnogi se sprdaju s cipelicama ‘zadarske Pepeljuge’: ‘Da znam tko je princ…’
Nogomet
Širi roster
UEFA će omogućiti izbornicima da na EURO u Njemačkoj povedu 26 umjesto 23 igrača
Županija
AKCIJA ČIŠĆENJA
Uspješno održana akcija čišćenja podmorja povodom Dana planeta Zemlje na Pagu
Hrvatska
ČUDAN NALOG
Djelatnici hitne dobili naputak da koriste velike boce s kisikom: “Pa to je opasno, može doći do eksplozije!”
Scena
VICE MARTINOVIĆ
TRAGEDIJA U ‘VEČERI ZA 5’: Natjecatelj umro nakon snimanja, obitelj je htjela da se emisija prikaže
Zadar
PREDIVNO
Prvi put u Zadru zaposleni mladi s Down sindromom: ‘ Imaju predivnu voditeljicu i ekipu…’
Zadar
odjel za ginekologiju
VRIJEDNO PRIZNANJE Zadarska bolnica domaćin prvog tečaja ginekološke endoskopske kirurgije
Zadar
'za zadar'
‘Samo je Kalelarga bila pošteđena’: Stara fotka busa ispod Kopnenih vrata izazvala čuđenje kod Zadrana
Zadar
KRUZER U ZADRU