Srijeda, 24. travnja 2024

Weather icon

Vrijeme danas

7 C°

Croatia potisnula Hrvatsku

29.08.2010. 22:00
Croatia potisnula Hrvatsku


Zašto je Croatia ljepše nego Hrvatska nije nam poznato, ali znamo da Hrvatska pred Croatijom treba imati prednost
Hrvatski košarkaški savez nedavno je organizirao javno predstavljanje sportske opreme koju će nositi sve reprezentativne selekcije. Zapravo, tu su opremu ovo ljeto hrvatski igrači već nosili, počevši od onih najmlađih do seniora. Ne ulazeći u kvalitetu grafičkog rješenja dresa i svega što uz dresove ide, na prednjoj strani majice ponovno umjesto Hrvatska dominira natpis Croatia.
I nije to slučaj samo s košarkaškim reprezentacijama budući da je sve više i ostalih nacionalnih selekcija koje, izgleda, ne nastupaju za Hrvatsku nego za – Croatiju. Na majicama hrvatskih košarkaša piše i Croatia basketball team umjesto, što bi bilo logičnije, Hrvatska košarkaška reprezentacija. Zamislite npr. da prilikom ispunjavanja službenih dokumenata upišete da ste rođeni u Croatiji, a da vam je državljanstvo Croat ili Croatica. U svijetu opće globalizacije u kojem oni koji promišljaju o budućnosti žele zaštiti svoj(e) jezik(e) od upada raznoraznih tuđica, posebno onih iz engleskog jezika, u Hrvatskoj imamo obrnutu situaciju.
Prijatelji i frendovi
Jednako tako prilikom nastupa za Davis cup reprezentaciju hrvatski igrači u pravilu na leđima zalijepe natpis Croatia. Hrvatska atletika nedavno je doživjela velike trenutke nakon osvajanja dvije zlatne medalje na Europskom prvenstvu u Barceloni. Međutim, i Blanki Vlašić i Sandri Perković na gornjem dijelu sportske opreme pisalo je Croatia. I hrvatski rukometni kadeti, inače novi prvaci Europe, odjenuli su po povratku s EP-a majice na kojima piše Craotia handball team.
Mlađe generacije će te tri riječi možda i uspjeti pročitati, no oni stariji neće. I ne trebaju ih razumjeti jer je u Hrvatskoj službeni jezik hrvatski i zato bismo se njime trebali i služiti. Zašto je Croatia ljepše nego Hrvatska nije nam poznato, ali znamo da Hrvatska pred Croatijom treba imati prednost. Tim više kad se zna da većina ostalih reprezentacija ime svoje države na dresovima i ostalim dijelovim sportske opreme piše na materinjem jeziku. Tako Njemačka nije Germany nego Deutschland, Poljska nije Poland nego Polska, Estonija nije Estonia nego Eesti, Grčka nije Greece nego Hellas… Rukometna reprezentacija Srbije, koja je nastupila na Svjetskom prvenstvu u Hrvatskoj 2009. godine, uz natpis Srbija na dresovima i na trenirkama je imala ime svoje države ispisano čak drugim pismom (ćirilica). Zašto je onda Hrvatska, ničim izazvana, postala Croatia? Možda zato što su nam prijatelji postali frendovi, što su događaji eventi (ili iventi?), reprezentacije repke, asistencije asisti…
Prepoznatljivi kvadratići
Hrvatski sport samo potvrđuje degradaciju hrvatskog jezika na svim društvenim razinama, počevši od onih lokalnih do eto najviših državnih. Hrvatski sportski savezi krovne su organizacije tih sportova u Hrvatskoj i kao takve trebale bi braniti hrvatski jezik. Bez obzira što Croatia Hrvatima nije nepoznat naziv i što je u međunarodnim odnosima daleko razumljiviji od Hrvatska. No, pitanje je kada bi prosječan Hrvat znao da Finci svoju državu nazivaju Suomi (Suomen tasavalta), da to nije vidio na dresovima njihovih nacionalnih selekcija.
Nakon što su crveno-bijeli kvadratići postali prepoznatljiv hrvatski simbol, čime je svakako napravljen veliki korak naprijed u vizualnom identitetu Lijepe naše, mišljenja smo da je Croatia ipak korak unatrag. S kvadratićima se Hrvatska izdigla iznad brojnih država koje u bojama svoje zastave imaju crvenu, bijelu i(li) plavu i zato kvadratićima nema razloga uskratiti natpis Hrvatska. Bez obzira što ćemo svi rado zapjevati: Croatijo, iz duše te ljubim…


Drakšić: Croatia je prepoznatljivije


Željko Drakšić, glavni tajnik Hrvatskog košarkaškog saveza, ne vidi ništa sporno u tome da na dresovima umjesto Hrvatska piše Croatia.
– Croatia smo počeli koristiti posljednjih nekoliko godina jer smo procijenili da je taj naziv prepoznatljiviji u međunarodnim okvirima. Konzultirali smo se i s Hrvatskom turističkom zajednicom i Ministarstvom vanjskih poslova od kojih smo dobili mišljenje da se nazivi Hrvatska i Croatia u svrhu turističke i svake druge promidžbe naše države mogu ravnopravno koristiti. Osim toga, Croatia je ime koje je poznato i našim građanima, a koristi ga se i u pjesmama, pa i na nekim društvenim događanjima. Ipak, nije isključeno da ćemo u budućnosti, procijenimo li da je to bolje rješenje, ponovno vratiti Hrvatska na dresove – rekao je Drakšić dodajući da je odluku o tome što će pisati na dresu donio Upravni odbor HKS-a.




Kad je kralj king, a skok jump


Nedavno je na Kolovarama održan turnir u odbojci na pijesku pod nazivom “King of the beach” (zašto ne kralj plaže?), u Zadru se umjesto milenijskog skoka skače “Millenium jump”, pa se usput umjesto plesa pleše “dance”, a na panoramskom autobusu prolaznik može pročitati “View from the top”. Ne bi li logičniji bio natpis pogled s vrha? Na transparentu za aktualni filmski festival piše da je riječ o događaju koji se održava u august (engleski), a kolovozu ni traga. Da ne spominjemo engleski naziv “sale” umjesto sniženja i slične nepodopštine s izloga trgovina. Natpisi na stranim jezicima u gradu koji (uglavnom) živi od turizma nisu nelogični, ali oni bi isključivo trebali biti u sjeni jasno vidljivih natpisa na hrvatskom jeziku, kojih je, međutim, sve manje. Ako smo se ovim jezičnim egzibicijama i željeli približiti turistima onda je upitno zašto smo odabrali engleski jezik kad većina gostiju u Zadru nije iz engleskog govornog područja. Štoviše, prosječni Nijemac ili Talijan na upit razumije li engleski odgovorit će otprilike ovako: How yes no!


Mamić: Latinski da, engleski ne


Mile Mamić, profesor na Sveučilištu u Zadru, o problemu na relaciji Croatia – Hrvatska, kaže:
– Croatia je riječ koja dolazi iz latinskog i ako se izgovara latinski, njezina upotreba nije ništa loše. Latinski je jezik obilježio velik dio naše povijesti i dugo je bio službeni jezik u Hrvatskoj. Riječ Croatia stilski je snažno obilježena. Problem je što neki riječ Croatia čitaju prema engleskom. Zbog takvih bi trebalo u međunarodnoj uporabi dati prednost domaćoj riječi Hrvatska. To je i lakše nego ih naučiti da je ono Croatia latinski.


Crna Gora i Rusija


Na tragu Hrvatske, koja ima engleski (ili latinski?) natpis na dresu, su i Crna Gora i Rusija. Tako Crnogorci u pravilu pišu Montenegro. Rusija je Rossijskaja Federacija (Rossia), ali smo nedavno na Višnjiku vidjeli da im na majicama piše Russia…