Srijeda, 24. travnja 2024

Weather icon

Vrijeme danas

10 C°

Gost večeri Ante Sikirić

Autor: Mile Marić

05.04.2010. 22:00
Gost večeri Ante Sikirić


U Multimedijalnoj dvorani Gradske knjižnice Benkovac održana je večer poezije u organizaciji Savjeta mladih Grada Benkovca i Gradske knjižnice Benkovac posvećena mladim stanovnicama grada Benkovca koje njeguju ljubavnu, tradicionalnu i refleksivnu poeziju. U bogatom pjesničkom opusu nazočni su mogli čuti pjesme mladih benkovačkih pjesnikinja, među kojima je ljubavna pjesma “Biram riječi, ali ih ne nalazim” – Tine Erceg, misaone pjesme “Moje mjesto” – Marijane Kardum, “Mjesecu” – Doris Ćusa, ljubavne pjesme “Uspomena” – Ljubice Jerković, te tri dijalektalne pjesme Lucije Justić (Oda kamenu, Ja san dite kamena, Tovareći jid) posvećene svom rodnom kraju. U poticanju mladih na daljnje umjetničke korake u svijetu pjesništva Gradska knjižnica Benkovac, a pod pokroviteljstvom Grada Benkovca, priprema tiskanje zbirke pjesama Lucije Justić: “Ja san dite kamena” i Ljubice Jerković: “Cvijet mladosti”. U sklopu Večeri poezije mladih Benkovčana kao gosti nastupila je klapa ‘Asseria’ izvedbom nekoliko dalmatinskih pjesama i naravno “Croatio iz duše te ljubim”, autora Ante Sikirića koji je ujedno bio gost večeri poezije.
Iako su pjesme Ante Sikirića pisane po „bibinjski”, on je sa svakom novom pjesmom osvajao srca mladih benkovčanki, a ljepota bibinjskog narječja dolazila je do izražaja u autentičnom pjesnikovom kazivanju. I zaista, Ante Sikrić je istinski i iskreni pjesnik, a njegove pjesme su cjelovite slike njegova rodnog Bibinja, ujedno su duboke razglednice jednog dijela Lijepe naše, kraja koji je na stvarao svoj izgled, svoje ljude, njihove karaktere, unutra široke, ali prividno zatvorene i svoje. U Antinim pjesmama živi, a nadamo se još dugo da će živjeti čovjek Bibanjac oslonjen još uvijek na motiku, na more i na Božanstvo.
Zemlja ga je vezala i u zajedničko skladu oni žive zajedno zemlja, pjesnik, ljudi njegova kraja koji u Antinim pjesmama žive, smiju se, pričaju, govore po bibinjski, naslonjeni na život oskudne svakodnevnice u vremenu nešto drukčijem od našeg, no, tako bliskom i živom u pjesnikom kazivanju. Stoga moram ovdje naglasiti jednu važnu istinu da su pjesme Ante Sikirića povod i poticaj da se njeguje i čuva ovaj lijepi izražajni govor, a zahvaljujući novim mogućnostima nadamo se da će pjesme biti pretočene i na CD koji bi sačuvao govor i dijalekt kojim Ante Sikrić kazuje svoje pjesme. Jer vrijeme je neumoljivo i dijalekte treba čuvati za buduća vremena.