Boško Knežić, Dora Kapetanović, Elena Kiprovska Knežić i Ivana Radović iz Udruge Dante Alighieri Zadar dvije su godine naporno radili kako bi uspjeli prepisati i prevesti rukopis biografskog rječnika slavnih žena »Donne Illustri« Itale Bogdanovich. Knjiga »Donne Illustri – biografski rječnik slavnih žena«, ovih je dana svježe izašla iz tiska u izdanju udruge Dante Alighieri Zadar i Znanstvene knjižnice Zadar.
Dugogodišnji projekt
– Dvije godine trebalo nam je da realiziramo ovaj projekt i moram reći kako sam jako ponosan na činjenicu da smo nakon poprilično napornog rada uspjeli objaviti ovu knjigu. Riječ je o velikom projektu kojim želimo prikazati djelić dalmatinske povijesti iz pera zadarske slikarice i književnice Itale Bogdanovich. O Itali je već pisala profesorica Nedjeljka Balić-Nižić, a cjelokupna rukopisna ostavština Itale Bogdanovich čuva se u Znanstvenoj knjižnici Zadar. Rukopis uglavnom nije bio dostupan široj javnosti pa smo smatrali da je izuzetno važno ponuditi ga ne samo talijanistima, već i drugim znanstvenicima budući da se radi o knjizi koju je napisala žena i koja je posvećena ulozi žena kroz povijest, rekao nam je urednik Boško Knežić dodavši kako je ova knjiga među ostalim važna i za proučavanje ženskog pitanja.
Inače, knjiga je objavljena uz potporu Regije Veneto.
– Zadarska slikarica i književnica Itala Bogdanović (1874. – 1945.) pripada, kako to ističe Nedjeljka Balić-Nižić u radu Hrvatice u biografskom rječniku Donne illustri Zadranke Itale Bogdanović (1874.-1945.), objavljenom 2005. godine u časopisu Odjela za kroatistiku i slavistiku Sveučilišta u Zadru »Croatica et Slavica Iadertina«, a koji (uz male izmjene) ponovno objavljujemo u ovoj knjizi, skupini zadarskih pisaca koji su stvarali na talijanskom jeziku, u sredini u kojoj su se stoljećima prožimale hrvatska i talijanska kultura. Iako vrsna intelektualka, o čemu nam svjedoči njezina rukopisna ostavština koju čini 11 fascikala koji se čuvaju u zadarskoj Znanstvenoj knjižnici, Itala Bogdanović danas je relativno slabo poznata široj kulturnoj javnosti. Razlog tome svakako leži u činjenici što su, usprkos brojnim pokušajima same autorice, njezina djela ostala neobjavljena, pa samim time uglavnom nisu ni prepuštena kritičkom sudu kulturne i stručne javnosti. U ovoj se knjizi donosi prijepis rukopisa biografskog rječnika slavnih žena Donne illustri, koji je sastavni dio rukopisne ostavštine Itale Bogdanović naslovljene »Književna djela«, kao i prijevod teksta na hrvatski jezik.
Riječnik pisan u nestabilnim vremenima
Knjiga je nastala u sklopu projekta »Dizionario biografico Donne illustri di Itala Bogdanovich – pubblicazione e redazione del manoscritto« uz potporu talijanske Regije Veneto. Trudeći se sačuvati originalnost teksta, u prijepisu su interpunkcija, kao i druge pravopisne, jezične i stilske osobitosti ostavljene kao u izvorniku. Važno je naglasiti da je rječnik pisan u nestabilnim i teškim vremenima Prvog svjetskog rata, a nastao je uglavnom prema autoričinu sjećanju, što dovodi u pitanje istinitost i točnost nekih povijesnih činjenica, pa čak i imena, koja su nerijetko, pogotovo kada je riječ o onima stranim, prenesena pogrešno. Čitanje izvornika otežavala je i disgrafija, od koje je naša autorica vjerojatno patila, kao i ponekad nečitak rukopis koji smo skloni pripisati turbulentnosti vremena u kojem je djelo nastalo, kao i nekim osobnim neverama koje su
pogodile našu književnicu, napisao je u predgovoru knjige Boško Knežić. Zahvalio je članicama Udruge »Dante Alighieri« Zadar, Dori Kapetanović, Eleni Kiprovska Knežić i Ivani Radović na zalaganju uloženom u čitanje, prijepis i prijevod teksta. Također, zahvalio je i prof. dr. sc. Nedjeljki Balić-Nižić što je ustupila svoja dva prije objavljena rada koja su znatno obogatila ovo izdanje. – Hvala našem partneru, Znanstvenoj knjižnici Zadar koja je prepoznala važnost objave ovog rukopisa koji je godinama čuvala na svojim policama. Na kraju, hvala i talijanskoj Regiji Veneto, bez čije potpore ova knjiga ne bi ugledala svjetlo dana, zaključio je Knežić.
Stvarna uloga koju su žene imale u povijesti
Nedjeljka Balić-Nižić u svom je radu Hrvatice u biografskom rječniku »Donne illustri« Zadranke Itale Bogdanović (1874. – 1945.) naglasila kako je »činjenica je da je svojim rječnikom Donne illustri, poput ostalih autora sličnih djela, Itala Bogdanović željela izraziti vrijednosti i obilježja ženskog svijeta, upoznati kulturnu javnost sa stvarnom ulogom koju su žene imale u svjetskoj povijesti, njihov utjecaj na razvoj povijesti i kulture.«
– Pišući o ženama svih vremena i svih nacija, tj. dajući rječniku univerzalni karakter, može se reći da je na određeni način prethodila brojnim suvremenim »ženskim« bibliografijama danas mnogo lakše dostupnima zahvaljujući globalizaciji i Internetu. Bilo je logično da je u takvo jedno djelo uključila i slavne Hrvatice i općenito žene s istočne jadranske obale, jer, kako se vidi iz njihovih životopisa, one su mahom odrasle u interkulturalnim sredinama, većina njih je podjednako dobro pisala na hrvatskom, talijanskom ili latinskom jeziku, posebice dubrovačke književnice koje su zasluženo i najzastupljenije.
Zadarska autorica
ih ni u kojem slučaju nije mogla zanemariti, i, ponosna što i sama pripada tom krugu, uključila ih je u svoj rječnik nastojeći ih učiniti još slavnijima i osigurati im dostojno mjesto u europskom i svjetskom kulturnom svijetu. Upravo zbog toga njezin rječnik uz sve nedostatke ima znatnu kulturnopovijesnu vrijednost kao djelo koje dodatno obogaćuje višestoljetnu baštinu kulturno-književnih hrvatsko- talijanskih prožimanja na Jadranu, stoji u radu Balić-Nižić.
Prijepis rukopisa
U ovoj se knjizi donosi prijepis rukopisa biografskog rječnika slavnih žena Donne illustri, koji je sastavni dio rukopisne ostavštine Itale Bogdanović naslovljene "Književna djela", kao i prijevod teksta na hrvatski jezik. Knjiga je nastala u sklopu projekta "Dizionario biografico Donne illustri di Itala Bogdanovich – pubblicazione e redazione del manoscritto" uz potporu talijanske Regije Veneto.
»Čitanje izvornika otežavala je i disgrafija, od koje je naša autorica vjerojatno patila, kao i ponekad nečitak rukopis koji smo skloni pripisati turbulentnosti vremena u kojem je djelo nastalo, kao i nekim osobnim neverama koje su pogodile našu književnicu«
Boško Knežić
najnovije
najčitanije
Županija
velika stvar
Analizator CRP sada dostupan i u ordinaciji opće medicine u Kalima
Zadar
USUSRET SEZONI
Zdravstveni sustav Zadarske županije priprema se za dolazak gostiju. Radit će šest turističkih ambulanti
Hrvatska
ANTIHDZ
NOVA IDEJA OPORBE Vlada koja bi osigurala poštenije izbore pa se raspustila!
Rukomet
2.HRL-Jug
Trener biogradskih rukometaša: ‘Sami smo si krivi što se ne borimo za naslov’
Nogomet
MOHAMMED ALIYU OKECHUKWU
Nigerijac s biogradskom adresom: ‘Ako igraš u Hrvatskoj, moraš govoriti hrvatski’
Zadar
TUŽNA VIJEST
Preminuo bivši profesionalni košarkaš i trener Denis Skitarelić
Zadar
LIJEPA PRIČA
KONAC DJELO KRASI Zadranka Matea Ljubanović u Norveškoj ispisuje uspješnu poduzetničku priču
Zadar
HEP JAVLJA
INFORMIRAJTE SE! Brojne ulice u Zadru sutra ostaju bez električne energije
Županija
PODRŠKA S JUGA
DOMINACIJA HDZ-a Evo kako su glasali gradovi Zadarske županije
Hrvatska
DRŽAVNO IZBORNO POVJERENSTVO