Petak, 29. ožujka 2024

Weather icon

Vrijeme danas

16 C°

Bilosnićev “Tigar” za svjetsko englesko govorno područje

17.07.2012. 22:00
Bilosnićev “Tigar” za  svjetsko englesko  govorno područje


“Bilosnićev Tigar skočio u novo tisućljeće i stoljeće na metafizičkoj razini novoga svijeta, i preskočivši globalističke i ine pomodne klopke osvojio same vrhunce hrvatske lirike”
Pjesnička zbirka “Tigar” Tomislava Marijana Bilosnića  izdana 2004. godine u Zadru,  prevedena je i objavljena u  Sjedinjenim Američkim  Državama na engleskom jeziku pod  naslovom “The Tiger is the World” Bilosnićevu zbirku za  cjelokupno svjetsko englesko govorno područje objavila je ugledna izdavačka kuća “Xenos  Books” iz Las Crucesa u Novom Meksiku. Prijevod potpisuju Đurđa Vukelić Rožić i Karl Kvitko, izdavač koji se posebno zahvaljuje Julienne Bušić, Terri  Chapek i Sanji Knežević u  realizaciji ovog projekta, kao  i Ministarstvu kulture RH i  kanadskom poduzetniku Antunu Kikašu na potpori.
Bilosnićev “Tigar”, uz ovo  englesko-američko izdanje,  do sad je preveden i objavljen  kao knjiga na makedonskom,  albanskom, romskom i talijanskom jeziku, dok je ovih  dana najavljeno i skoro objavljivanje zbirke na njemačkom jeziku. Pojedinačno  pjesme iz “Tigra” prevedene  su i na mađarski jezik. Za  “Tigra” je Bilosnić dobio i dvije prestižne međunarodne  nagrade –  Nagradu “Ilinden”  (Skopje, Makedonija) i  Nagradu “Crvena ruža Elbasana” (Elbasan, Albanija).  Književna kritika je na svjetskoj razini istakla “Tigra” kao  jedno od najintrigantnijih  djela iz bogatog književnog  opusa Tomislava Marijana  Bilosnića.
“Tigar kao alter ego zauzima mjesto Subjekta i zaokuplja Bilosnićev čitav poetski svijet. On je utjelovljenje  snova i čežnji, nositelj intimne ljubavi. “Tigar” nudi čudesan i jedinstven doživljaj jer  je sam po sebi preskočio granice lirike, i preuzeo dio epike  na način da iz pjesme u pjesmu pratimo njegove nove  preobrazbe. Navlačeći na se  tigrovu kožu, Bilosnić postaje duhovni tigar koji više ne  poznaje granice stvarnoga,  astralno i zemaljsko ujedinjuju se u drevnom simbolu nepobjedive mačke – piše Sanja  Knežević, tvrdeći kako je Bilosnićev “Tigar” skočio u novo tisućljeće i stoljeće na metafizičkoj razini novoga svijeta, i preskočivši globalističke i ine pomodne  klopke   osvojio same vrhunce hrvatske lirike”