Foto: Arif Sitnica
U sklopu Mjeseca Frankofonije, Odjel za francuske i frankofonske studije Sveučilišta u Zadru u suradnji s Wallonie-Bruxelles International, Francuskim institutom u Hrvatskoj, Društvom hrvatskih književnih prevodilaca te Gradskom knjižnicom u Zadru organizirao je susret s francuskom pjesnikinjom Annom Ayanoglu, koja živi i radi u Bruxellesu.
Susret je vodila profesorica i književna prevoditeljica Vanda Mikšić, dok je konsekutivni prijevod osigurala profesorica i književna prevoditeljica Marija Spajić.
Anna Ayanoglu u Hrvatskoj boravi na autorskoj rezidenciji DHKP – a od 14. do 28. ožujka. Osim zadarskog susreta s pjesnikinjom koja je dosad objavila dvije zbirke u izdanju prestižne francuske izdavačke kuće Gallimard, predviđen je i niz susreta u Zagrebu, a gostovat će i na Goranovom proljeću, višednevnoj pjesničkoj manifestaciji koja počinje 20. ožujka u Zagrebu.
Vanda Mikšić je istaknula kako je spisateljica u Hrvatskoj na dvotjednoj spisateljskoj rezidenciji, u sklopu koje će gostovati na mnogim književnim druženjima.
– Imali smo priliku uživati u Anninim pjesmama na hrvatskom jeziku, zahvaljujući našoj pročelnici i njenom vrijednom studentu. Iza Anne je živopisna karijera, ne samo kao pjesnikinje, već i kao nastavnice francuskog jezika. Objavila je dvije zbirke pjesama 2019. i 2021. godine. Za svoje je stvaralaštvo već pokupila vrijedne književne nagrade, kazala je Mikšić i Ayanoglu upitala o njenim književnim počecima.
– Pisati sam počela u ranim 20 godinama, pomalo slučajno, kada sam se prijavila na sveučilišnu radionicu pisanja poezije. Otprilike sam u isto vrijeme iz čitalačkog aspekta otkrila irsku poeziju, koja me još uvijek hrani i inspirira.
Kad sam imala 24 godine, napisala sam prvu zbirku koja nije bila dobra, i hvala Bogu nije bila nigdje objavljena. Nastavila sam časopisima i izdavačima slati svoje radove i tako rasti kao umjetnica, pojasnila je Ayanoglu, dodavši kako joj je melankolična profesorica ruskog kazala kako se treba živjeti prije nego što se počne pisati.
– Putovala sam diljem svijeta, tako da sam prvo otputovala u Bruxelles. Tamo sam predavala francuski Flamancima. Shvatila sam da kroz profesorsko zanimanje mogu daleko stići. Vilnius, o kojem sam pisala u zbirci “Niti putovanja” očarao me i postao inspiracijom mnogih mojih radova, pojasnila je Ayanoglu.
– Na početku putovanja sam mislila da baltičke zemlje imaju mnogo sličnosti s Rusijom, pošto su bile dijelom SSSR – a, no grdo sam se prevarila i sada se sramim svojeg neznanja. Nakon Litve otišla sam u Estoniju, dodala je Ayanoglu.
Ljeta je autorica provodila u Rusiji, te je imala priliku iz prve ruke upoznati se s kulturološkim razlikama između Rusije i baltičkih zemalja, što je oblikovalo njene stihove. Pošto je kao nastavnica francuskog jezika za strance radila u zemljama čije jezike nije govorila, Ayanoglu je kazala kako je za nju to bilo obogaćujuće iskustvo, jer ju je primoralo da razmišlja o svom vlastitom jeziku.
– Bila je to prilika da upoznam ljude potpuno različite od mene. Predavala sam diplomatima i izbjeglicama, prisjetila se Ayanoglu, kazavši kako je dvije godine provela u Estoniji.
– Oni su narod koji skriva svoje emocije, za razliku od Sirijaca i Iračana, koji nose srce na rukavu, sjetila se Ayanoglu, ističući kako je njezino baltičko iskustvo uvelike oblikovalo njezinu prvu zbirku poezije.
– Roman ima tri dijela, po jedan za svaku godinu koju sam provela na Baltiku, dodala je Ayanoglu.
najnovije
najčitanije
Nogomet
Bundesliga
Andrej Kramarić postigao dva pogotka u porazu Hoffenheima kod Bochuma
Nogomet
Španjolsko prvenstvo
Real Madrid pobjedom u San Sebastianu napravio još jedan korak prema naslovu prvaka
Ostali sportovi
ATP Madrid
Borna Ćorić je doživio težak poraz od Zvereva i ispao u drugom kolu Madrida
Moda
zadarski concept store
[FOTO] Tiramol proslavio 10. rođendan. Sana Baraba: ‘Na rubu sam suza od sreće’
Ostali sportovi
Fair play vrijedan nagrade
Odbojkaši Medicinske škole Ante Kuzmanića ispravili suca na svoju štetu
Nogomet
Nogometaš iz Vrane
Ante Zurak nakon nogometne karijere ‘ušao’ u poljoprivredne vode: ‘Ovo mi je puno manje stresnije…’
KK Zadar
POVIJESNA UTAKMICA
ČUVENA POBJEDA ZADRA Pogledajte video od kojeg ćete se naježiti: ‘Posebnija je od drugih…’
Županija
EDUKACIJA I INTEGRACIJA
Radnici iz Filipina i Nepala čine 10 posto zaposlenih u Cromarisu: ‘Posao je izvrstan, jako mi se sviđa…’
Zadar
zatvaranje cesta
VAŽNA OBAVIJEST Uskoro utrka Wings For Life uz posebnu regulaciju prometa
Moda
zadarski concept store